Sự khác nhau giữa tiếng Trung Quốc và tiếng Đài Loan

5/5 - (1 bình chọn)

Tiếng đài loan và tiếng trung quốc có giống nhau không ?

Nhiều bạn khi học tiếng Đài Loan để đi xuất khẩu lao động Đài Loan đều có chung một câu hỏi, đó là tiếng Đài Loan khác tiếng Trung Quốc như thế nào? Thực ra tiếng Đài Loan hay còn gọi là tiếng Phúc Kiến (Mân Nam) đều là một trong những ngôn ngữ của Trung Quốc.

Cũng có thể nói Đài Loan là ngôn ngữ địa phương, nhưng ngày nay đa số giới trẻ Đài Loan ở thành phố, thị xã đều giao tiếp bằng ngôn ngữ chính thức của Trung Quốc đó là tiếng Hoa phổ thông (Quan Thoại). Điểm khác biệt lớn nhất giữa tiếng Đài Loan và tiếng Hoa phổ thông chính là tiếng Đài Loan sử dụng ngôn ngữ Phồn Thể, còn tiếng phổ thông sử dụng ngôn ngữ Giản Thể.

Vì tiếng Trung được xem là quốc ngữ, chính vì vậy, nó thường sử dụng chữ giản thể. Chính vì vậy mà người học rất dễ tiếp cận. Còn đối với tiếng Đài Loan thì lại sử dụng chữ phồn thể. Loại chữ này thì ngoằn nghoèo, nhiều nét hơn. Tuy nhiên, tiếng Đài Loan nhìn chung lại có nét chữ đẹp hơn. Nhưng tài liệu luyện chữ phồn thể thì rất hiếm.

Về âm điệu:

Nếu xét về âm điệu của tiếng Trung Quốc và tiếng Đài Loan thì tiếng Trung vẫn không thể sánh bằng. Tiếng Trung đa phần là phát ra âm bằng, nghe ít âm điệu, cũng ít cảm xúc. Trong khi đó, tiếng Đài Loan lại có âm bổng, âm trầm, âm bằng… khi kết hợp lại với nhau sẽ tạo ra được những âm điệu rất hay và thể hiện được rất nhiều biểu cảm của người nói. Tuy nhiên, nhìn chung thì tiếng Đài Loan tương đối khó học, thêm nữa tài liệu tham khảo, luyện chữ cũng không nhiều.

Phạm vi sử dụng

Đối với tiếng Trung (hay còn gọi là tiếng Hoa), đây là ngôn ngữ chính của Trung Quốc, có thể hiểu như là quốc ngữ. Cụ thể thì đây là tiếng phổ thông và trở thành quy ước chung. Chính vì vậy mà phạm vi sử dụng của tiếng Trung Quốc là rất rộng.

Còn về tiếng Đài Loan thì lại khác, nó được hiểu là ngôn ngữ địa phương. Chính vì vậy mà phạm vi sử dụng của nó nhỏ hơn. Đa phần sử dụng ở một số nơi như: Hông Kông, Đài Loan, Singapore, Mã Lai … Ngoài ra, nếu tính đến thời điểm hiện tại, tiếng Đài Loan đa phần chỉ được hiểu tường tận bởi những người lớn tuổi hoặc là những người sinh sống ở nông thôn là nhiều. Qua đó cho thấy, nếu ai đam mê tiếng Đài Loan thì tìm được nơi học cũng là cả vấn đề.

Về loại chữ sử dụng và khả năng tiếp cận:

Vì tiếng Trung được xem là quốc ngữ, chính vì vậy, nó thường sử dụng chữ giản thể. Chính vì vậy mà người học rất dễ tiếp cận.

Còn đối với tiếng Đài Loan thì lại sử dụng chữ phồn thể, loại chữ này thì ngoằn ngoèo, nhiều nét hơn. Tuy nhiên, tiếng Đài Loan nhìn chung lại có nét chữ đẹp hơn nhưng tài liệu luyện chữ phồn thể thì rất hiếm.

Tiếng Đài Loan với những đường nét thanh thoát và nghệ thuật

Tiếng Đài Loan và tiếng Trung có các từ vựng khác nhau

Không phải tất cả các từ trong tiếng Trung Đại lục (hoặc tiêu chuẩn) đều giống nhau trong tiếng Đài Loan.

Mặc dù chắc chắn có rất nhiều từ vựng giống nhau, nhưng đôi khi người Đài Loan chỉ đơn giản sử dụng các từ hoặc cụm từ của riêng họ.

Ví dụ: để nói “chào buổi sáng” ở Trung Quốc, bạn thường nói 早上 好 (zǎo shàng hǎo). Ở Đài Loan, bạn nói早安 (zǎo ān).

Ở Trung Quốc, từ “khoai tây” là土豆 (tǔ dòu), trong khi ở Đài Loan là 马铃薯 (mǎ líng shǔ).

Hãy nghĩ về nó như cách người Mỹ sử dụng một số từ tiếng Anh mà người Anh không sử dụng, và ngược lại. Tuy nhiên, trong đa số trường hợp, mọi người vẫn hiểu nhau.

GIA SƯ TIẾNG TRUNG

Hãy bình luận đầu tiên

Để lại một phản hồi

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiện thị công khai.


*